Gå til innhold

Bikepacking på norsk


Hva bør vi kalle "bikepacking" på norsk?  

22 stemmer

  1. 1. Hva bør vi kalle "bikepacking" på norsk?

    • Bikepacking
      9
    • Sykkelpakking
      0
    • Pakksykling
      8
    • Eventyrsykling
      4
    • Sykkelturisme
      1
    • Biketouring
      0
    • Annet (utdyp i tråd)
      0


Anbefalte innlegg

Hhmm, har et par ganger tenkt at "Eventyrsykling" er en bra norsk erstatning, men?  Hvor mange havner her inne vist de søker etter det? Tror Bikepacking er såpass etablert at det bør fortsette slik, litt med tanke på å fange trafikk til forumet.

  • Like 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

san skrev (8 minutter siden):

påminner meg tilbake til min aktive hangglider-periode hvor det norske/nynorske forslaget ble 'hengeflygar'

Hengefly var jo ikke dumt, skjønte umiddelbart hva det var 🙂

- Syklister sist! - resultatet av Statens vegvesen sitt arbeid de siste 70 årene

Lenke til kommentar
Del på andre sider

saktetur skrev (8 minutter siden):

Hhmm, har et par ganger tenkt at "Eventyrsykling" er en bra norsk erstatning

Tenker at eventyr har med hvor man sykler, mens bikepacking har med hvordan man pakker ting på sykkelen? 🤔

- Syklister sist! - resultatet av Statens vegvesen sitt arbeid de siste 70 årene

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Forståelig at man vil bruke engelske begrep hvis disse er mer populære, så diskusjonen kan kanskje løftes igjen på et senere tidspunkt. 🙂 (Men kanskje litt unødvendig å betegne norske sykkeluttrykk som innavla stammespråk. 🥲 Har du byttet disc brakes i det siste? 😶)

- Syklister sist! - resultatet av Statens vegvesen sitt arbeid de siste 70 årene

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Instinktivt vil jeg si bikepacking, men så må man huske at et av Terrengsykkel.no sine største bidrag til norsk sykkelkultur er innarbeidingen av ordet "terrengsykkel" isteden for mountainbike. Men man må jo ikke på død og liv oversette alt.

Pet peeve: "KI" for kunstig intelligens. Jeg ser null problemer med å si "AI, kunstig intelligens".

Everytime you change gear, God kills a kitten - CtheBM

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg mener jeg har lest tråder der det blir spurt om råd for hvordan man pakker sykkelen før en flyreise. Jeg stemmer for at bikepacking forblir.

"Makollig Jezfahted and Levdaroum Debahzted, please come to the information desk"

Lenke til kommentar
Del på andre sider

«En mye brukt begrunnelse for å bruke engelske faguttrykk er at «uttrykket ikke lar seg oversette til norsk», og at forslag til oversettelser er for upresise eller lite dekkende. Noen vil mene at forslag til norske oversettelser klinger merkelig, fremmed eller uheldig i norske ører. De glemmer da at engelske uttrykk ofte kan ha de samme konnotasjoner blant engelskspråklige personer som det norske avløserordet kan ha blant nordmenn (2). Forslag kan bli møtt med forundring, uvilje eller latter i aktuelle fagmiljøer, men det finnes også eksempler på at oversettelser som først møter motstand, etter hvert likevel vinner innpass.»

- Syklister sist! - resultatet av Statens vegvesen sitt arbeid de siste 70 årene

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Her er en lignende artikkel fra sykepleien: https://sykepleien.no/fag/2021/06/norske-faguttrykk-fremfor-engelske-hvorfor-sa-vanskelig-hvorfor-sa-lett

«Mange vil mene at forslag til norske oversettelser kan klinge merkelig, fremmed eller uheldig i norske ører. De glemmer gjerne da at det engelske uttrykket ofte vil ha samme konnotasjoner for engelskspråklige personer som det norske avløserordet har for nordmenn. Et eksempel er frail, som er et sentralt begrep i geriatri, og som på norsk er oversatt til skrøpelig. Enkelte mener at man ikke bør omtale mennesker som skrøpelige og heller bruke den engelske termen også på norsk, men glemmer – eller er ikke klar over – at frail på engelsk har nøyaktig de samme negative konnotasjoner for dem som har engelsk som morsmål, som skrøpelig har for nordmenn (3). 

Engelske faguttrykk kan gjøre fagspråk til et stammespråk som er tilgjengelig bare for de innvidde.»

- Syklister sist! - resultatet av Statens vegvesen sitt arbeid de siste 70 årene

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg foretrekker norske uttrykk der det finnes gode alternativer, fordi ord som er adoptert fra (hovedasakelig) engelsk gjerne blir en form for stammespråk. Det er lett å frelse de frelste, men hvis meningen med det man skriver er å nå også de som ikke behersker stammespråket, så bør man bruke gode, forståelige norske ord. 

Et av de, etter min mening, merkeligste ord man har adoptert i sykkelverdenen er bruken av ordet "cockpit" som betegnelse på sykkelstyret. En vanlig sykkel har ikke noen cockpit, selv om man skulle inkludere lufta mellom styret og setet. Skal man bruke ordet cockpit om stedet der en syklist sitter når vedkommende sykler, så må den i det minste se sånn ut!  😎

46537AEA-3831-4EA0-B035-EA001462EECC_1_102_o.jpeg

  • Like 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Sykkelpakking er ikke noen god oversettelse av bikepacking. Engelsk fungerer litt anderledes enn norsk når det settes sammen ord.

På norsk vil det være mer naturlig å sette sykkel sist.

Så pakksykling vil være mer naturlig. Da får man også substantivet pakksykkel helt gratis. Parallelt med pakkesel.

Siden dette er mitt første innlegg her, må jeg også takke for det nye forumet som kom så kjapt på lufta.👍 

 

 

Endret av Raindog
Enda en skrivefeil !
  • Like 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Raindog skrev (4 timer siden):

Engelsk fungerer litt anderledes enn norsk når det settes sammen ord.

Så pakksykling vil være mer naturlig.

Hvis det er snakk om selve syklingen er pakksykling beskrivende (aka tursykling?), men hvis det snakkes om pakking av sykkel er sykkelpakking mer beskrivende. Så det spørs jo hva man prater om😄

  • Like 1

- Syklister sist! - resultatet av Statens vegvesen sitt arbeid de siste 70 årene

Lenke til kommentar
Del på andre sider

"En gravel" har jo blitt bransjesjargong og tas opp i flere og flere miljøer. Men på engelsk sier de jo Gravel bike. Dette synes jeg blir litt tullete, men det virker som det ikke er noe retrett nå. Jeg kommer til å fortsette å kalle det grusracer og oppfordrer alle til det samme 😊.

  • Like 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Nå er det jo sånn at Grusracer i mange år har vært (litt negativt ladet) betegnelse på halvdempere som er spesielt egnet til Birken, Grenserittet og lignende. Så da må vi stille om hodene våre vi som er har vært inni stammen lenge. 

 

LarsB

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Nick skrev (På 7.7.2023 den 12.16):

Jeg foretrekker norske uttrykk der det finnes gode alternativer, fordi ord som er adoptert fra (hovedasakelig) engelsk gjerne blir en form for stammespråk. Det er lett å frelse de frelste, men hvis meningen med det man skriver er å nå også de som ikke behersker stammespråket, så bør man bruke gode, forståelige norske ord. 

Et av de, etter min mening, merkeligste ord man har adoptert i sykkelverdenen er bruken av ordet "cockpit" som betegnelse på sykkelstyret. En vanlig sykkel har ikke noen cockpit, selv om man skulle inkludere lufta mellom styret og setet. Skal man bruke ordet cockpit om stedet der en syklist sitter når vedkommende sykler, så må den i det minste se sånn ut!  😎

 

Jøss, var det den karen også!

Jeg har brukt uttrykket cocpit flere ganger og blitt kritisert for det 🙂og ikke ikke funnet et dekkende begrep får den samlingen av deler som utgjøres av styre, stem, holker, sete og setepinne. Forslag mottas med takk. 

 

LarsB

Endret av LarsB
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg som ikke har fulgt med i timen på gravel (fordi jeg har vært for opptatt med å sykle Colnago på grus og pukk) lurer litt på hvordan en sykkel med mulighet for marginalt breiere dekk og marginalt slakkere geometri kan telle som en egen kategori noe som helst sted utenfor hodene på markedsavdelingene i sykkelindustrien. Det blir som om vi skal ha en egen kategori for dem som sykler terrengsykkel med slitte knastedekk på asfalt.

Everytime you change gear, God kills a kitten - CtheBM

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

×
×
  • Opprett ny...