York Posted July 6 Share Posted July 6 Burde det hete sykkelpakking? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
baroudeur Posted July 6 Share Posted July 6 Kanskje? https://no.wikipedia.org/wiki/Sykkelpakking Kan godt bytte kategorinavn til det. Quote Sykkel.org × NOTS Sykkel.org × Sykkelkomponenter.no Vive le forum! Link to comment Share on other sites More sharing options...
san Posted July 6 Share Posted July 6 (edited) baroudeur skrev (3 minutter siden): Kanskje? https://no.wikipedia.org/wiki/Sykkelpakking Kan godt bytte kategorinavn til det. Eh, nei. Slik fornorskning påminner meg tilbake til min aktive hangglider-periode hvor det norske/nynorske forslaget ble 'hengeflygar'. Edited July 6 by san 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
saktetur Posted July 6 Share Posted July 6 Hhmm, har et par ganger tenkt at "Eventyrsykling" er en bra norsk erstatning, men? Hvor mange havner her inne vist de søker etter det? Tror Bikepacking er såpass etablert at det bør fortsette slik, litt med tanke på å fange trafikk til forumet. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
baroudeur Posted July 6 Share Posted July 6 Da beholder vi bikepacking inntil videre. Er enig i at det kanskje klinger best. Quote Sykkel.org × NOTS Sykkel.org × Sykkelkomponenter.no Vive le forum! Link to comment Share on other sites More sharing options...
York Posted July 6 Author Share Posted July 6 san skrev (8 minutter siden): påminner meg tilbake til min aktive hangglider-periode hvor det norske/nynorske forslaget ble 'hengeflygar' Hengefly var jo ikke dumt, skjønte umiddelbart hva det var 🙂 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
York Posted July 6 Author Share Posted July 6 saktetur skrev (8 minutter siden): Hhmm, har et par ganger tenkt at "Eventyrsykling" er en bra norsk erstatning Tenker at eventyr har med hvor man sykler, mens bikepacking har med hvordan man pakker ting på sykkelen? 🤔 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ndreas Posted July 6 Share Posted July 6 Jeg tenker at bikepacking er mer øyeblikkelig gjenkjennbart, også for nye brukere. Blir så utrolig innavla hvis diverse forumkategorier skal være stammespråk. Så kan vi heller bruke sykkelpakking i tråder etc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
York Posted July 6 Author Share Posted July 6 Forståelig at man vil bruke engelske begrep hvis disse er mer populære, så diskusjonen kan kanskje løftes igjen på et senere tidspunkt. 🙂 (Men kanskje litt unødvendig å betegne norske sykkeluttrykk som innavla stammespråk. 🥲 Har du byttet disc brakes i det siste? 😶) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dan Posted July 6 Share Posted July 6 Instinktivt vil jeg si bikepacking, men så må man huske at et av Terrengsykkel.no sine største bidrag til norsk sykkelkultur er innarbeidingen av ordet "terrengsykkel" isteden for mountainbike. Men man må jo ikke på død og liv oversette alt. Pet peeve: "KI" for kunstig intelligens. Jeg ser null problemer med å si "AI, kunstig intelligens". Quote Everytime you change gear, God kills a kitten - CtheBM Link to comment Share on other sites More sharing options...
Juffe Posted July 6 Share Posted July 6 Jeg mener jeg har lest tråder der det blir spurt om råd for hvordan man pakker sykkelen før en flyreise. Jeg stemmer for at bikepacking forblir. Quote "Makollig Jezfahted and Levdaroum Debahzted, please come to the information desk" Link to comment Share on other sites More sharing options...
janbanan Posted July 6 Share Posted July 6 Enig, så lenge bikepacking er innarbeidet i miljøet så vil google søk finne innhold påsykkel.org ved søk. Quote "I never understood wind"- Donald Trump Link to comment Share on other sites More sharing options...
York Posted July 6 Author Share Posted July 6 Problemet er ikke begrenset ril sykkelmiljøet 🙂 https://tidsskriftet.no/2021/04/fra-redaktoren/alt-som-kan-sies-pa-engelsk-kan-sies-pa-norsk Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
York Posted July 6 Author Share Posted July 6 «En mye brukt begrunnelse for å bruke engelske faguttrykk er at «uttrykket ikke lar seg oversette til norsk», og at forslag til oversettelser er for upresise eller lite dekkende. Noen vil mene at forslag til norske oversettelser klinger merkelig, fremmed eller uheldig i norske ører. De glemmer da at engelske uttrykk ofte kan ha de samme konnotasjoner blant engelskspråklige personer som det norske avløserordet kan ha blant nordmenn (2). Forslag kan bli møtt med forundring, uvilje eller latter i aktuelle fagmiljøer, men det finnes også eksempler på at oversettelser som først møter motstand, etter hvert likevel vinner innpass.» Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
York Posted July 6 Author Share Posted July 6 Her er en lignende artikkel fra sykepleien: https://sykepleien.no/fag/2021/06/norske-faguttrykk-fremfor-engelske-hvorfor-sa-vanskelig-hvorfor-sa-lett «Mange vil mene at forslag til norske oversettelser kan klinge merkelig, fremmed eller uheldig i norske ører. De glemmer gjerne da at det engelske uttrykket ofte vil ha samme konnotasjoner for engelskspråklige personer som det norske avløserordet har for nordmenn. Et eksempel er frail, som er et sentralt begrep i geriatri, og som på norsk er oversatt til skrøpelig. Enkelte mener at man ikke bør omtale mennesker som skrøpelige og heller bruke den engelske termen også på norsk, men glemmer – eller er ikke klar over – at frail på engelsk har nøyaktig de samme negative konnotasjoner for dem som har engelsk som morsmål, som skrøpelig har for nordmenn (3). Engelske faguttrykk kan gjøre fagspråk til et stammespråk som er tilgjengelig bare for de innvidde.» Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nick Posted July 7 Share Posted July 7 Jeg foretrekker norske uttrykk der det finnes gode alternativer, fordi ord som er adoptert fra (hovedasakelig) engelsk gjerne blir en form for stammespråk. Det er lett å frelse de frelste, men hvis meningen med det man skriver er å nå også de som ikke behersker stammespråket, så bør man bruke gode, forståelige norske ord. Et av de, etter min mening, merkeligste ord man har adoptert i sykkelverdenen er bruken av ordet "cockpit" som betegnelse på sykkelstyret. En vanlig sykkel har ikke noen cockpit, selv om man skulle inkludere lufta mellom styret og setet. Skal man bruke ordet cockpit om stedet der en syklist sitter når vedkommende sykler, så må den i det minste se sånn ut! 😎 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raindog Posted July 7 Share Posted July 7 (edited) Sykkelpakking er ikke noen god oversettelse av bikepacking. Engelsk fungerer litt anderledes enn norsk når det settes sammen ord. På norsk vil det være mer naturlig å sette sykkel sist. Så pakksykling vil være mer naturlig. Da får man også substantivet pakksykkel helt gratis. Parallelt med pakkesel. Siden dette er mitt første innlegg her, må jeg også takke for det nye forumet som kom så kjapt på lufta.👍 Edited July 7 by Raindog Enda en skrivefeil ! 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
janbanan Posted July 7 Share Posted July 7 Raindog skrev (54 minutter siden): Sykkelparkering er ikke noen god oversettelse av bikepacking Herlig autokorrektur 😄 1 Quote "I never understood wind"- Donald Trump Link to comment Share on other sites More sharing options...
York Posted July 7 Author Share Posted July 7 Raindog skrev (4 timer siden): Engelsk fungerer litt anderledes enn norsk når det settes sammen ord. Så pakksykling vil være mer naturlig. Hvis det er snakk om selve syklingen er pakksykling beskrivende (aka tursykling?), men hvis det snakkes om pakking av sykkel er sykkelpakking mer beskrivende. Så det spørs jo hva man prater om😄 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kettill Posted July 10 Share Posted July 10 "En gravel" har jo blitt bransjesjargong og tas opp i flere og flere miljøer. Men på engelsk sier de jo Gravel bike. Dette synes jeg blir litt tullete, men det virker som det ikke er noe retrett nå. Jeg kommer til å fortsette å kalle det grusracer og oppfordrer alle til det samme 😊. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LarsB Posted July 11 Share Posted July 11 Nå er det jo sånn at Grusracer i mange år har vært (litt negativt ladet) betegnelse på halvdempere som er spesielt egnet til Birken, Grenserittet og lignende. Så da må vi stille om hodene våre vi som er har vært inni stammen lenge. LarsB Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LarsB Posted July 11 Share Posted July 11 (edited) Nick skrev (På 7.7.2023 den 12.16): Jeg foretrekker norske uttrykk der det finnes gode alternativer, fordi ord som er adoptert fra (hovedasakelig) engelsk gjerne blir en form for stammespråk. Det er lett å frelse de frelste, men hvis meningen med det man skriver er å nå også de som ikke behersker stammespråket, så bør man bruke gode, forståelige norske ord. Et av de, etter min mening, merkeligste ord man har adoptert i sykkelverdenen er bruken av ordet "cockpit" som betegnelse på sykkelstyret. En vanlig sykkel har ikke noen cockpit, selv om man skulle inkludere lufta mellom styret og setet. Skal man bruke ordet cockpit om stedet der en syklist sitter når vedkommende sykler, så må den i det minste se sånn ut! 😎 Jøss, var det den karen også! Jeg har brukt uttrykket cocpit flere ganger og blitt kritisert for det 🙂og ikke ikke funnet et dekkende begrep får den samlingen av deler som utgjøres av styre, stem, holker, sete og setepinne. Forslag mottas med takk. LarsB Edited July 11 by LarsB Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
baroudeur Posted July 11 Share Posted July 11 Er ikke alle moderne racere i praksis grusracere med sine brede dekklareringer? Er blandevei bedre? Quote Sykkel.org × NOTS Sykkel.org × Sykkelkomponenter.no Vive le forum! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dan Posted July 11 Share Posted July 11 Jeg som ikke har fulgt med i timen på gravel (fordi jeg har vært for opptatt med å sykle Colnago på grus og pukk) lurer litt på hvordan en sykkel med mulighet for marginalt breiere dekk og marginalt slakkere geometri kan telle som en egen kategori noe som helst sted utenfor hodene på markedsavdelingene i sykkelindustrien. Det blir som om vi skal ha en egen kategori for dem som sykler terrengsykkel med slitte knastedekk på asfalt. Quote Everytime you change gear, God kills a kitten - CtheBM Link to comment Share on other sites More sharing options...
jaknudsen Posted July 11 Share Posted July 11 Grusracer er et utmerket uttrykk, med hyggelig bonuseffekt å fortørne hipstere som vil distansere seg fra birken-halvdemperne. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.